Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ношмо йӱк

  • 1 ношмо

    ношмо
    Г.: нашмы
    анат.
    нёбо; верхний свод полости рта

    Фриц кычкыралнеже ылят, ыш керт йылмыже умша ношмо воктенже кошкен пижме гае лие. П. Пайдуш. Фриц хотел крикнуть, но не смог, язык его будто присох к нёбу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ношмо

  • 2 ношмо

    Г. на́шмы анат.
    1. нёбо; верхний свод полости рта. Умша ношмо нёбо.
    □ Фриц --- кычкыралнеже ылят, ыш керт --- йылмыже умша ношмо воктенже кошкен пижме гае лие. П. Пайдуш. Фриц хотел крикнуть, но не смог, язык его будто присох к нёбу.
    2. Г. жабры (у рыб).
    ◊ Ношмо авыртыш нёбная занавеска; ношмо йӱ к нёбный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ношмо

  • 3 ношмо йӱк

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ношмо

    Марийско-русский словарь > ношмо йӱк

  • 4 ношмо

    нёбо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ношмо

  • 5 ношмо авыртыш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ношмо

    Марийско-русский словарь > ношмо авыртыш

  • 6 пушкыдо ношмо

    анат. мягкое нёбо;
    Основное слово: пушкыдо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо ношмо

  • 7 пушкыдо ношмо

    Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пушкыдо

    Марийско-русский словарь > пушкыдо ношмо

  • 8 пушкыдо

    Г. пышкы́ды
    1. прил. мягкий, не жёсткий. Пушкыдо кем мягкие сапоги; пушкыдо диван мягкий диван; пушкыдо кӱпчык мягкая подушка; пушкыдо пун мягкий пух; пушкыдо шудо мягкая трава.
    □ Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом. Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый. Пушкыдо копа нежная ладонь; пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы; пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
    □ Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери. Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый. Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.
    □ Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки. (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть. Ср. шыма.
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный. Пушкыдо пакча мягкий огород; пушкыдо рок рыхлая почва.
    □ Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег. Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт. Ср. пурка, пуштырго.
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Пушкыдо булко свежая булка; пушкыдо когыльо мягкий пирог.
    □ (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб. Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – Чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе). Пушкыдо йӱк приятный голос; пушкыдо сем приятная мелодия.
    □ – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом. Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый. Пушкыдо игече тёплая погода; пушкыдо теле мягкая зима.
    □ Толын шошо адак мемнан деке, Могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер! (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий. Пушкыдо тамак слабый табак.
    □ Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко». Они выпили слабое виноградное вино. (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный. Пушкыдо айдеме мягкий человек; пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав; пушкыдо шӱман мягкосердечный.
    □ Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа. – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость. Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
    □ Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн: Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи. (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
    11. нар. мягко. – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой. Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
    ◊ Кийыме верет пушкыдо лийже! Пусть будет земля пухом! (прощальное слово умершему при его погребении). Пушкыдо вагон мягкий вагон (малаш келыштарыме пушкыдо веран пассажир вагон). Вот мый кеҥежым Одессыш мийышым, пушкыдо вагон дене. Я. Ялкайн. Я вот летом съездил в Одессу, в мягком вагоне. Пушкыдо вӱд мягкая вода; вода, содержащая мало известковых солей. Олыкыш толынат гын, могыретым пушкыдо Какшан вӱд дене чывылтыде лиеш мо? Ю. Артамонов. Если ты пришёл на луг, разве можно не ополоснуться кокшагской мягкой водой? Пушкыдо ношмо анат. мягкое нёбо (умшаношмын шеҥгел тарванылше ужашыже). Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба. Пушкыдо согласный йӱк лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль). Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

  • 9 пушкыдо

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

  • 10 пушкыдо

    пушкыдо
    Г.: пышкыды
    1. прил. мягкий, не жёсткий

    Пушкыдо кем мягкие сапоги;

    пушкыдо диван мягкий диван;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;

    пушкыдо пун мягкий пух;

    пушкыдо шудо мягкая трава.

    Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.

    Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.

    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый

    Пушкыдо копа нежная ладонь;

    пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;

    пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.

    Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.

    Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.

    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый

    Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.

    Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.

    (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.

    Сравни с:

    шыма
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный

    Пушкыдо пакча мягкий огород;

    пушкыдо рок рыхлая почва.

    Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.

    Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.

    Сравни с:

    пурка, пуштырго
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)

    Пушкыдо булко свежая булка;

    пушкыдо когыльо мягкий пирог.

    (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.

    Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.

    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)

    Пушкыдо йӱк приятный голос;

    пушкыдо сем приятная мелодия.

    – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.

    Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.

    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый

    Пушкыдо игече тёплая погода;

    пушкыдо теле мягкая зима.

    Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!

    (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.

    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий

    Пушкыдо тамак слабый табак.

    Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.

    (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.

    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный

    Пушкыдо айдеме мягкий человек;

    пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;

    пушкыдо шӱман мягкосердечный.

    Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.

    – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.

    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость

    Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.

    Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.

    (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.

    11. нар. мягко

    – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.

    Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пушкыдо

  • 11 пушкыдо согласный йӱк

    лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль)

    Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пушкыдо

    Марийско-русский словарь > пушкыдо согласный йӱк

  • 12 ышмадамга

    ышмадамга
    Г.
    анат. нёбо; верхняя стенка ротовой полости

    Смотри также:

    ношмо

    Марийско-русский словарь > ышмадамга

  • 13 ышмадамга

    Г. анат. нёбо; верхняя стенка ротовой полости. См. ношмо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ышмадамга

См. также в других словарях:

  • Ношмо кинде (Хлеб конопляный) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Семя конопляное 150, хлеб ржаной 80, молоко 20 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Жаритлыме шокш (Печень по-таирски) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Печень свиная 120, сало (Шпик) 30, огурцы соленые 25, соус красный 30, чеснок 2, лук зеленый 5, гарнир, перец, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Закуска "Озеро таир" — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Консервы рыбные в масле 25, желатин 4, яйцо 1/4 шт., морковь 10, лук зеленый и и горошек 5, лук репчатый 5, соус 20. Рецепт приготовления: В текущей категории (Марийская кухня) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Коман мелна (Блины трехслойные) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Для 1 слоя: мука ржаная или пшеничная 30, яйцо 1/8 шт., соль; для 2 слоя: мука овсяная или крупа манная 5, молоко не свернувшееся (Простокваша или кефир) 16, сметана 10; для 3 слоя: крупа… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Нужымо паренге пельмень (Пельмени картофельные) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Картофель 350, мука пшеничная или овсяная 25, яйцо 1/4 шт., лук репчатый 30, сало свиное 50, сметана 15, специи, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Серетан шур (Щи из зелени) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Зелень серетан (Или щавель) 110, картофель 170, мука пшеничная 5, лук репчатый 20, жир 5, сметана 15, укроп 2 или лук зеленый 5, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Сукыр кинде (Кондитерское изделие) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Мука овсяная (Ячневая или пшеничная) 530, мед 180, маргарин 60, яйцо 1 шт., молоко 100, клюква (Или брусника, рябина, калина) 40, дрожжи 15, вода 80, жир дл смазки, соль 7. Рецепт… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Турисмо торык вуд (Напиток творожный) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Творог пастеризованный обезжиренный 300, вода или молоко 700, соль 10. Рецепт приготовления: В текущей категории (Марийская кухня) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Шолтымо стерлядь (Салат из стерляди) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Салаты Продукты: Стерлядь 110, картофель 10, огурцы свежие или соленые 90, яйцо 1/2 шт., яблоки 20, клюква 15, соус 50. Рецепт приготовления: В текущей категории (Марийская кухня) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Шурашан студень (Студень с крупой) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Рецепт приготовления: Ноги, голова, обрезь 100, вода 250, лук репчатый 5, крупа пшеничная или ячневая 5, лавр, перец, соль. Обработанные бараньи головы и ноги, обрезь промывают, рубят на части,… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Шурашан туймошыл (Говядина по-таирски) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина 135 или свинина полужирная 115, рис сухой 10, яйцо 1/4 шт., масло сливочное 10, сыр 5, молоко 30, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»